<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0428">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 428 佛說八陽神呪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 428 佛說八陽神呪經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">竺法護</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">428</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說八陽神呪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／Gamblers 大德校對，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0073b" ed="T" xml:id="T14.0428.0073b"/>
<lb n="0073b01" ed="T"/>
<lb n="0073b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 428 [Nos. 427, 429-431]</cb:docNumber>
<lb n="0073b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說八陽神呪經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0073b04" ed="T"/>
<lb n="0073b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073006" n="0073006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073006" n="0073006"/><anchor xml:id="beg0073006" n="0073006"/>月氏<anchor xml:id="end0073006"/>三藏<name role="" type="person">竺法護</name>譯</byline>
<lb n="0073b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0073b0601">聞如是：</p><p xml:id="pT14p0073b0604" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">王舍城</name>靈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073007" n="0073007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073007" n="0073007"/><anchor xml:id="beg0073007" n="0073007"/>鳥<anchor xml:id="end0073007"/>山中，時與
<lb n="0073b07" ed="T"/>大比丘衆千二百五十人、菩薩千人俱，皆如
<lb n="0073b08" ed="T"/>彌勒菩薩等。</p><p xml:id="pT14p0073b0806" cb:place="inline">佛吿舍利弗：「東方去是過一恒
<lb n="0073b09" ed="T"/>沙，有佛刹，佛號快樂如來、無所著、等正覺，今
<lb n="0073b10" ed="T"/>現在說法，國土名不可勝。</p>
<lb n="0073b11" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b1101">「舍利弗！東方去是過二恒沙有佛刹，佛號月
<lb n="0073b12" ed="T"/>英幢王如來、無所著、等正覺，今現在說法，國
<lb n="0073b13" ed="T"/>土名歡樂。</p>
<lb n="0073b14" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b1401">「舍利弗！東方去是過三恒沙有佛刹，佛號等
<lb n="0073b15" ed="T"/>遍明如來、無所著、等正覺，今現在說法，國土
<lb n="0073b16" ed="T"/>名喜愛。</p>
<lb n="0073b17" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b1701">「舍利弗！東方去是過四恒沙有佛刹，佛號分
<lb n="0073b18" ed="T"/>別過出淸淨如來、無所著、等正覺，今現在說
<lb n="0073b19" ed="T"/>法，國土名內噲。</p>
<lb n="0073b20" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b2001">「舍利弗！東方去是過五恒沙有佛刹，佛號等
<lb n="0073b21" ed="T"/>功德明首如來、無所著、等正覺，今現在說法，
<lb n="0073b22" ed="T"/>國土名無狐疑。</p>
<lb n="0073b23" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b2301">「舍利弗！東方去是過六恒沙有佛刹，佛號本
<lb n="0073b24" ed="T"/>草樹首如來、無所著、等正覺，今現在說法，國
<lb n="0073b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0073008" n="0073008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073008" n="0073008"/><anchor xml:id="beg0073008" n="0073008"/>土<anchor xml:id="end0073008"/>名無毒螫。</p>
<lb n="0073b26" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b2601">「舍利弗！東方去是過七恒沙有佛刹，佛號過
<lb n="0073b27" ed="T"/>寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073009" n="0073009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073009" n="0073009"/><anchor xml:id="beg0073009" n="0073009"/>蓮<anchor xml:id="end0073009"/>華如來、無所著、等正覺，今現在說法，
<lb n="0073b28" ed="T"/>國土名蓮華香。</p>
<lb n="0073b29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073b2901">「舍利弗！東方去是過八恒沙有佛刹，佛號寶
<pb n="0073c" ed="T" xml:id="T14.0428.0073c"/>
<lb n="0073c01" ed="T"/>樂蓮華快住樹王如來、無所著、等正覺，今現
<lb n="0073c02" ed="T"/>在說法，國土名甘音聲稱說。</p>
<lb n="0073c03" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073c0301">「復次，舍利弗！諸佛如來淸淨國土，彼方無五
<lb n="0073c04" ed="T"/>濁、無愛欲、無女人、無意垢、無呪詛、無相擇。</p>
<lb n="0073c05" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073c0501">「復次，舍利弗！諸佛如來，若有善男子、善女人，
<lb n="0073c06" ed="T"/>聞是八佛名者，受持諷誦讀奉行者，終不墮
<lb n="0073c07" ed="T"/>三惡道，除五不中止罪。</p>
<lb n="0073c08" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073c0801">「復次，舍利弗！是善男子、善女人，若有持是八
<lb n="0073c09" ed="T"/>佛名及國土名者，受持諷讀奉行之者，以是
<lb n="0073c10" ed="T"/>功德，若發菩薩心，所生處常遇陀隣尼、常遇
<lb n="0073c11" ed="T"/>相好、常遇相音、常遇右轉福。是善男子、善女
<lb n="0073c12" ed="T"/>人，奉行是八佛敎令，如其正行者，女人所生
<lb n="0073c13" ed="T"/>處轉爲男子。</p>
<lb n="0073c14" ed="T"/><p xml:id="pT14p0073c1401">「復次，舍利弗！諸佛如來，是善男子、善女人，
<lb n="0073c15" ed="T"/>以平旦淨澡漱、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073010" n="0073010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073010" n="0073010"/><anchor xml:id="beg0073010" n="0073010"/>正<anchor xml:id="end0073010"/>衣服，晝夜各三時奉讀是
<lb n="0073c16" ed="T"/>經，得功德無量，第一四天王常擁護。是善
<lb n="0073c17" ed="T"/>男子、善女人，若在縣官中當讀是經、若在怨
<lb n="0073c18" ed="T"/>家中當讀是經、若在盜賊中當讀是經、若在
<lb n="0073c19" ed="T"/>水火中當讀是經、若在海水中逢風浪恐怖
<lb n="0073c20" ed="T"/>當讀是經、若在軍兵對鬪中當讀是經、若爲
<lb n="0073c21" ed="T"/>蠱毒所中當讀是經、若聞惡鳥鳴若惡夢當
<lb n="0073c22" ed="T"/>讀是經、若爲龍神所中當讀是經、若爲諸魔
<lb n="0073c23" ed="T"/>所中恐怖毛起者當讀是經、若有急恐病疫
<lb n="0073c24" ed="T"/>疾痛者，持是八陽呪經呪之，立得除愈。」</p><p xml:id="pT14p0073c2416" cb:place="inline">是時，
<lb n="0073c25" ed="T"/>佛說要偈：</p>
<lb n="0073c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0073c2601"><l>「是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0073011" n="0073011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0073011" n="0073011"/><anchor xml:id="beg0073011" n="0073011"/>土<anchor xml:id="end0073011"/>無如來，</l><l>持是國土名，</l>
<lb n="0073c27" ed="T"/><l>一切衆惡除，</l><l>疾得登正道。</l>
<lb n="0073c28" ed="T"/><l>所生常遇佛，</l><l>見覺大歡喜，</l>
<lb n="0073c29" ed="T"/><l>照是世上尊，</l><l>等心供事之。</l>
<pb n="0074a" ed="T" xml:id="T14.0428.0074a"/>
<lb n="0074a01" ed="T"/><l>百劫以無數，</l><l>著常當離之，</l>
<lb n="0074a02" ed="T"/><l>疾逮泥洹道，</l><l>奉是諸佛名，</l>
<lb n="0074a03" ed="T"/><l>今現諸如來，</l><l>奉行明敎名。</l>
<lb n="0074a04" ed="T"/><l>爲人朴直軟，</l><l>在在見所生，</l>
<lb n="0074a05" ed="T"/><l>端正相好具，</l><l>巨億萬家生。</l>
<lb n="0074a06" ed="T"/><l>勇猛好布施，</l><l>爲人不慳貪，</l>
<lb n="0074a07" ed="T"/><l>女人聞是要，</l><l>踊躍大歡喜，</l>
<lb n="0074a08" ed="T"/><l>去離女人身，</l><l>所生爲男子。</l>
<lb n="0074a09" ed="T"/><l>諸兵不敢害，</l><l>蠱道亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074001" n="0074001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0074001" n="0074001"/><anchor xml:id="beg0074001" n="0074001"/>幸<anchor xml:id="end0074001"/>，</l>
<lb n="0074a10" ed="T"/><l>縣官及盜賊，</l><l>終不害是人。</l>
<lb n="0074a11" ed="T"/><l>五魔不能嬈，</l><l>將帥及官屬，</l>
<lb n="0074a12" ed="T"/><l>奉行是經者，</l><l>不能中得便。」</l></lg>
<lb n="0074a13" ed="T"/><p xml:id="pT14p0074a1301">爾時，第一四天王、彌勒菩薩等，白佛言：「我曹
<lb n="0074a14" ed="T"/>當共擁護持是八陽呪經一切學者，我曹當
<lb n="0074a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0074002" n="0074002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0074002" n="0074002"/><anchor xml:id="beg0074002" n="0074002"/>倂<anchor xml:id="end0074002"/>力擁護，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074003" n="0074003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0074003" n="0074003"/><anchor xml:id="beg0074003" n="0074003"/>病<anchor xml:id="end0074003"/>者令愈。」</p><p xml:id="pT14p0074a1509" cb:place="inline">佛說：「如是。」</p><p xml:id="pT14p0074a1513" cb:place="inline">第一四天
<lb n="0074a16" ed="T"/>王、彌勒菩薩等比丘衆，及諸天龍、鬼神、人民、
<lb n="0074a17" ed="T"/>阿須倫，聞經歡喜，爲佛作禮而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0074004" n="0074004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0074004" n="0074004"/><anchor xml:id="beg0074004" n="0074004"/>去<anchor xml:id="end0074004"/>。</p>
<lb n="0074a18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0074005" n="0074005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0074005" n="0074005"/><anchor xml:id="beg0074005" n="0074005"/><p xml:id="pT14p0074a1801">八菩薩名：</p>
<lb n="0074a19" ed="T"/><p xml:id="pT14p0074a1901">第一名颰陀和菩薩、第二名羅那隣竭菩薩、
<lb n="0074a20" ed="T"/>第三名憍<anchor xml:id="nkr_note_add_0074a2001" n="0074a2001"/><anchor xml:id="beg0074a2001" n="0074a2001"/>曰<anchor xml:id="end0074a2001"/>兜菩薩、第四名那羅達菩薩、第
<lb n="0074a21" ed="T"/>五名須深菩薩、第六名因抵達菩薩、第七名
<lb n="0074a22" ed="T"/>摩訶須和薩和菩薩、第八名和輪調菩薩，是
<lb n="0074a23" ed="T"/>八人求道以來其劫無數，今未取佛。</p><p xml:id="pT14p0074a2315" cb:place="inline">是八人
<lb n="0074a24" ed="T"/>本俱學道時，俱願八方、上下人民皆共使得
<lb n="0074a25" ed="T"/>佛。若有急者，當使呼我八人名字，卽自得解
<lb n="0074a26" ed="T"/>除。若壽欲盡時，我八人便當飛行往迎之。
<lb n="0074a27" ed="T"/>願持此一字之功德，願一切人皆如八菩薩
<lb n="0074a28" ed="T"/>快也。</p><anchor xml:id="end0074005"/></cb:div>
<lb n="0074a29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說八陽神呪經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0073006" to="#end0073006"><lem wit="#wit.orig">月氏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0073007" to="#end0073007"><lem wit="#wit.orig">鳥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">鷲</rdg></app>
<app from="#beg0073008" to="#end0073008"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">王</rdg></app>
<app from="#beg0073009" to="#end0073009"><lem wit="#wit.orig">蓮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">光</rdg></app>
<app from="#beg0073010" to="#end0073010"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">整</rdg></app>
<app from="#beg0073011" to="#end0073011"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">本</rdg></app>
<app from="#beg0074001" to="#end0074001"><lem wit="#wit.orig">幸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">逢</rdg></app>
<app from="#beg0074002" to="#end0074002"><lem wit="#wit.orig">倂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">幷</rdg></app>
<app from="#beg0074003" to="#end0074003"><lem wit="#wit.orig">病</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0074004" to="#end0074004"><lem wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">去呪曰唵啊咖唎　曼哩曼哩　曼哆哩　莎訶</rdg></app>
<app from="#beg0074a2001" to="#end0074a2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">曰<note type="cf1">K34n1257_p0695a05</note><note type="cf2">K34n1257_p0858c06</note><note type="cf3">T13n0418_p0911a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">日</rdg></app>
<app cb:word-count="158" from="#beg0074005" to="#end0074005"><lem wit="#wit.orig"><p>八菩薩名：</p>
<lb n="0074a19" ed="T"/><p>第一名颰陀和菩薩、第二名羅那隣竭菩薩、<lb n="0074a20" ed="T"/>第三名憍<note n="0074a2001" resp="#resp1" type="add">曰【CB】，日【大】</note><choice n="0074a2001"><corr>曰<note type="cf1">K34n1257_p0695a05</note><note type="cf2">K34n1257_p0858c06</note><note type="cf3">T13n0418_p0911a14</note></corr><sic>日</sic></choice>兜菩薩、第四名那羅達菩薩、第<lb n="0074a21" ed="T"/>五名須深菩薩、第六名因抵達菩薩、第七名<lb n="0074a22" ed="T"/>摩訶須和薩和菩薩、第八名和輪調菩薩，是<lb n="0074a23" ed="T"/>八人求道以來其劫無數，今未取佛。</p><p cb:place="inline">是八人<lb n="0074a24" ed="T"/>本俱學道時，俱願八方、上下人民皆共使得<lb n="0074a25" ed="T"/>佛。若有急者，當使呼我八人名字，卽自得解<lb n="0074a26" ed="T"/>除。若壽欲盡時，我八人便當飛行往迎之。<lb n="0074a27" ed="T"/>願持此一字之功德，願一切人皆如八菩薩<lb n="0074a28" ed="T"/>快也。</p></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0073006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073006">月氏【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0073007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073007">鳥【大】，鷲【明】</note>
<note n="0073008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073008">土【大】，王【元】</note>
<note n="0073009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073009">蓮【大】，光【元】</note>
<note n="0073010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073010">正【大】，整【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0073011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0073011">土【大】，本【宮】</note>
<note n="0074001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0074001">幸【大】，逢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0074002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0074002">倂【大】，幷【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0074003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0074003">病【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0074004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0074004"><!--CBETA todo type: newmod-->去＋（呪曰唵啊咖唎<space quantity="1" unit="chars"/>曼哩曼哩<space quantity="1" unit="chars"/>曼哆哩<space quantity="1" unit="chars"/>莎訶）十五字【明】</note>
<note n="0074005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0074005">（八菩薩…快也）百五十八字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0073006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0073006">〔月氏〕－【三】【宮】</note>
<note n="0073007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0073007">鳥＝鷲【明】</note>
<note n="0073008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0073008">土＝王【元】</note>
<note n="0073009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0073009">蓮＝光【元】</note>
<note n="0073010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0073010">正＝整【三】【宮】</note>
<note n="0073011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0073011">土＝本【宮】</note>
<note n="0074001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0074001">幸＝逢【三】【宮】</note>
<note n="0074002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0074002">倂＝幷【三】【宮】</note>
<note n="0074003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0074003">〔病〕－【宮】</note>
<note n="0074004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0074004">去＋（呪曰唵啊咖唎<space quantity="1" unit="chars"/>曼哩曼哩<space quantity="1" unit="chars"/>曼哆哩<space quantity="1" unit="chars"/>莎訶）十五字【明】</note>
<note n="0074005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0074005">〔八菩薩…快也〕百五十八字－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0074a2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0074a2001">曰【CB】，日【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>